-
1 Д-249
есть ДОЛЯ ПРАВДЫ (ИСТИНЫ) в чём NP sing only used as subj fixed WOthere is sth. true (in s.o. 's remark, some statement etc): grain (bit, element, kernel) of truthsome truth....Тесса был обеспокоен невольно вспоминал слова Дес-сера: «Бедный старый клоп». Конечно, Дессер рехнулся, но есть в его обидных словах доля правды... (Эренбург 4)....He (Tessa) felt anxious.Не could not help remembering Desser's remark: "Poor old bug." Of course, Desser was out of his mind, but there was a grain of truth in the offensive remark (4a).Дядя Сандро... говорил, что этого человека сняли именно потому, что он в своё время принял у себя в кабинете его, дядю Сандро, с недопустимой, по абхазским обычаям, степенью хамства. Я было посмеялся этому предположению, но потом решил, что в его словах всё-таки есть доля истины (Искандер 3)....Uncle Sandro said the reason they fired the man was that in his time he had received him, Uncle Sandro, with a degree of rudeness impermissible by Abkhazian custom. I started to snicker at this hypothesis, but then I decided the remark did contain a kernel of truth (3a).Лансье томился: что, если есть доля правды в словах этого русского? (Эренбург 1). Lancier was tormented with anxiety: suppose there was some truth in what that Russian had said? (1a). -
2 доля истины
• ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ < ИСТИНЫ> в чём[NP; sing only; used as subj; fixed WO]=====⇒ there is sth. true (in s.o.'s remark, some statement etc):- grain (bit, element, kernel) of truth;- some truth.♦...Тесса был обеспокоен; невольно вспоминал слова Дессера: "Бедный старый клоп". Конечно, Дессер рехнулся, но есть в его обидных словах доля правды... (Эренбург 4).... Не [Ibssa] felt anxious. He could not help remembering Desser's remark: "Poor old bug." Of course, Desser was out of his mind, but there was a grain of truth in the offensive remark (4a).♦ Дядя Сандро... говорил, что этого человека сняли именно потому, что он в своё время принял у себя в кабинете его, дядю Сандро, с недопустимой, по абхазским обычаям, степенью хамства. Я было посмеялся этому предположению, но потом решил, что в его словах всё-таки есть доля истины (Искандер 3)....Uncle Sandro said the reason they fired the man was that in his time he had received him, Uncle Sandro, with a degree of rudeness impermissible by Abkhazian custom. I started to snicker at this hypothesis, but then I decided the remark did contain a kernel of truth (За).♦ Лансье томился: что, если есть доля правды в словах этого русского? (Эренбург 1). Lancier was tormented with anxiety: suppose there was some truth in what that Russian had said? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > доля истины
-
3 доля правды
• ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ < ИСТИНЫ> в чём[NP; sing only; used as subj; fixed WO]=====⇒ there is sth. true (in s.o.'s remark, some statement etc):- grain (bit, element, kernel) of truth;- some truth.♦...Тесса был обеспокоен; невольно вспоминал слова Дессера: "Бедный старый клоп". Конечно, Дессер рехнулся, но есть в его обидных словах доля правды... (Эренбург 4).... Не [Ibssa] felt anxious. He could not help remembering Desser's remark: "Poor old bug." Of course, Desser was out of his mind, but there was a grain of truth in the offensive remark (4a).♦ Дядя Сандро... говорил, что этого человека сняли именно потому, что он в своё время принял у себя в кабинете его, дядю Сандро, с недопустимой, по абхазским обычаям, степенью хамства. Я было посмеялся этому предположению, но потом решил, что в его словах всё-таки есть доля истины (Искандер 3)....Uncle Sandro said the reason they fired the man was that in his time he had received him, Uncle Sandro, with a degree of rudeness impermissible by Abkhazian custom. I started to snicker at this hypothesis, but then I decided the remark did contain a kernel of truth (За).♦ Лансье томился: что, если есть доля правды в словах этого русского? (Эренбург 1). Lancier was tormented with anxiety: suppose there was some truth in what that Russian had said? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > доля правды
-
4 истина
ж.1) ( правда) truthго́лая и́стина — naked truth
доби́ться и́стины, обнару́жить и́стину — arrive at the truth
в э́том есть до́ля и́стины — there is a grain of truth in that
погреши́ть про́тив и́стины — stretch the truth, be wrong
соотве́тствовать и́стине — be true (to fact)
2) филос. truthобъекти́вная и́стина — objective truth
абсолю́тная и́стина — absolute truth
относи́тельная и́стина — relative truth
3) (положение, установленное наукой, проверенное опытом) truth; verityве́чные и́стины — eternal verities / truths
изби́тая и́стина — truism
э́то ста́рая и́стина — it is an old truth
••свята́я и́стина — God's truth, gospel truth
-
5 истина
ж. (в разн. знач.)truthдобиться истины, обнаружить истину — arrive at the truth
♢
святая истина — God's truth, gospel truth -
6 доля
I ж.1) ( часть) part, portion; (то, что достаётся или выделяется кому-л) share; ( предельное количество) quotaпроце́нтная до́ля — percentage
2) (в пр.; долевое участие) share (in); ( взнос) contribution (to)до́ля в капита́ле компа́нии — share / stake / interest in a company
быть в до́ле разг. — have a share in the business; ( с кем-л) be partners with smb
взять кого́-л в до́лю — take smb on as (a) partner
войти́ в до́лю — come into one's share; ( с кем-л) go shares with smb
3) анат., бот. lobe4) лит. ( слог в стихосложении) syllableси́льная до́ля — accented syllable
••в э́том есть до́ля и́стины — there is something [some truth] in it
в э́том нет и до́ли и́стины — there is not a grain of truth in it
в ка́ждой шу́тке есть до́ля пра́вды посл. — in every joke there is a grain of truth; there is many a true word spoken in jest
в каку́ю-то до́лю секу́нды — in a fraction of a second, in a split second
получи́ть сполна́ свою́ до́лю (рд.) — come in for one's full share (of)
на до́лю А́зии прихо́дится бо́льшая часть населе́ния ми́ра — Asia accounts for the majority of the world's population
до́ля ры́нка, ры́ночная до́ля эк. — market share
форма́т [кни́га] в четвёртую до́лю листа́ полигр. — quarto
II ж.форма́т [кни́га] в восьму́ю до́лю листа́ полигр. — octavo
(удел, судьба) fate, lotго́рькая до́ля — sorry / unhappy lot
вы́пасть кому́-л на до́лю — fall to smb's lot
-
7 зерно
с.1) ( плод злаков) grain; ( семя) seedко́фе в зёрнах — coffee beans pl
2) собир. ( зерновые культуры) grain, corn; cereals pl; grain crop sg3) (частица, ядро чего-л) grain, kernelрациона́льное зерно́ — kernel / core of (good) sense
зерно́ и́стины — grain of truth
4) фото grain, granularity••жемчу́жное зерно́ — pearl
-
8 правда
ж1) истина truthсу́щая пра́вда — the honest truth
го́лая пра́вда без прикрас — the naked/unvarnished truth
ни гра́на пра́вды — not a grain of truth
говори́ть пра́вду — to tell the truth
э́то пра́вда? — is that true?, is that so?, really?
что пра́вда, то пра́вда — there is no denying the truth/the fact
2) в знач уступит союза true, thoughпра́вда, он не специали́ст, но и его́ сове́т мо́жет быть поле́зен — true, he's not an expert, but his advice may be helpful too
•- по правде говоря - резать правду-матку -
9 искажать истину
истина, открытая избранным — esoteric truth
очевидная истина, аксиома — necessary truth
Русско-английский военно-политический словарь > искажать истину
-
10 искажающий истину
истина, открытая избранным — esoteric truth
очевидная истина, аксиома — necessary truth
Русско-английский военно-политический словарь > искажающий истину
-
11 зерно
с.1. grain; ( семя) seed; (перен.) core, kernelкофе в зёрнах — coffee-beans pl.
разумное, основное зерно — kernel / core of (good) sense
♢
жемчужное зерно — pearl -
12 доля истины
1) General subject: a grain of truth, a ring of truth2) Advertising: element of truth3) Makarov: an element of truth -
13 Е-13
ЕСТЬ НЕМНОГО coll ЕСТЬ МАЛЕНЬКО substand (sent these forms only usu. this WO (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o. 's statement, or in response to a question) that is true to a certain extenttherefe some truth to that (it)therefe a measure (a grain) of truth in that (in limited contexts) one (you) could say that one (you) might say so yourhis etc) words have a ring of truth to themtherefe truth in what you say (he says etc). -
14 крупица
ж.1) ( частичка) grain2) (рд.; малая доля) a grain (of), a littleкрупи́ца пра́вды — a grain of truth
-
15 доля правды
General subject: an element of truth, element of truth, a grain of truth -
16 зерно истины
General subject: a kernel of truth, atom of truth, grain of truth -
17 ни крупицы истины
General subject: not a grain of truth, not a scintilla of truth, not a speck of truth -
18 Ш-102
В КАЖДОЙ ШУТКЕ ЕСТЬ ДОЛЯ ПРАВДЫ (saying) every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful: - in every joke there's a grain of truth there is many a true word spoken in jest many a true word is spoken in jest.(author's usage) Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). ( context transl) She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).(author's usage) Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). ( context transl) One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a). -
19 в каждой шутке есть доля правды
[saying]=====⇒ every joke contains or is somehow based upon sth. serious or truthful:- many a true word is spoken in jest.♦ [author's usage] Всё это говорится в подчёркнуто шутливом тоне, но при этом она бросает на меня быстрый и тревожный взгляд. Она боится, что в шутке есть доля истины (Войнович 5). [context transl] She made a point of saying all this jokingly, yet at the same time she kept casting quick, worried looks at me. She was afraid there might be some truth in her jest (5a).♦ [author's usage] Как-то Бунин сказал мне, что если бы он был очень богат, то не стал бы жить на одном месте, заводить хозяйство, квартиру, библиотеку, гардероб, а путешествовал бы по всему земному шару, останавливаясь в хороших, комфортабельных гостиницах и живя там столько, сколько живётся... Он говорил в шутливом тоне, но, я думаю, в этом заключалась большая доля правды (Катаев 3). [context transl] One day Bunin told me that if he were very rich he would never live in one place, building up a home, a flat, a library, a wardrobe. He would rather travel all over the world, staying at good, comfortable hotels and living there as long as he wished....He spoke in a joking way, but I believe there was a great deal of truth in what he said (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в каждой шутке есть доля правды
-
20 Г-374
ни грана чего NP gen Invar the resulting phrase is usu. subj / gen with нет, не осталось) not the smallest amount ofnot a (one) grain (ounce, bit, iota) of."Я...никогда и в глаза не видела ни одного из обвинённых, не только что всех, - сказала я. - Но в словах, которые о них пишутся, нет ни грана правды. За это я ручаться могу...» (Чуковская 2). UI have never seen one of the accused with my own eyes, let alone all of them," I said. "But there's not one grain of truth in what they write about them. That I can vouch for..." (2a).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
grain of truth — ounce of truth, tiny bit of true information … English contemporary dictionary
a grain of truth — a bit of truth, take it with a grain... There s not a grain of truth in what Brian says. It s all untrue … English idioms
(a) grain of truth — a small amount of truth. There s a grain of truth in what she says but it s greatly exaggerated … New idioms dictionary
truth — W2S1 [tru:θ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(true facts)¦ 2¦(being true)¦ 3¦(important ideas)¦ 4 in truth 5 if (the) truth be known/told 6 to tell (you) the truth 7 nothing could be further from the truth 8 the truth will out ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; Ori … Dictionary of contemporary English
truth — [ truθ ] noun *** 1. ) uncount the actual facts or information about something, rather than what people think, expect, or make up: The truth may never be known. truth about: We finally learned the shocking truth about Gina s past. tell (someone)… … Usage of the words and phrases in modern English
grain — [ greın ] noun ** 1. ) uncount the seeds from crops such as wheat, rice, or CORN that are used for food: bags of mixed grain a ) uncount food crops such as wheat, rice, or CORN: golden fields of grain b ) count an individual seed from one of… … Usage of the words and phrases in modern English
grain — [greın] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(food)¦ 2¦(lines in wood etc)¦ 3¦(small piece)¦ 4 a grain of something 5 against the grain 6¦(measure)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1200 1300; : Old French; Origin: Latin granum seed ] 1.) … Dictionary of contemporary English
grain — ► NOUN 1) wheat or other cultivated cereal used as food. 2) a single seed or fruit of a cereal. 3) a small, hard particle of a substance such as sand. 4) the smallest unit of weight in the troy and avoirdupois systems, equal to 1 / 5760 of a… … English terms dictionary
there is not a grain of truth in it — there s no ounce of truth in this, there is not tiny bit of true information in it, this is a cock and bull story … English contemporary dictionary
there's not a grain of truth in it — there s no ounce of truth in this, there is not tiny bit of true information in it, this is a cock and bull story … English contemporary dictionary
truth — noun 1 what is true ADJECTIVE ▪ absolute, gospel (informal), honest (informal), real ▪ She takes everything she reads in the paper as gospel truth. ▪ complete … Collocations dictionary